Cross-cultural Adaptation and Validation of the Instrument Diabetes – 39 (d-39): Brazilian Version for Type 2 Diabetes Mellitus Patients
نویسندگان
چکیده
The study aimed to accomplish a cross-cultural adaptation of the “Diabetes 39 D-39” instrument for Brazil, to test the validity of the adapted version in a sample of type 2 diabetes mellitus patients and to describe the participants of the study, according to the scores obtained on the Likert-type scale. The instrument adaptation process followed several steps: instrument translation; achievement of the consensus in Portuguese; evaluation by an expert committee; back-translation; achievement of the consensus in English; comparison of the original and consensus versions in English; semantic analysis and pre-test of the Portuguese version. Results showed that the instrument items, in the first stage of cultural adaptation to Portuguese, presented high internal consistency levels.
منابع مشابه
Cross-cultural adaptation and validation of the instrument Diabetes - 39 (D-39): brazilian version for type 2 diabetes mellitus patients - stage 1.
The study aimed to accomplish a cross-cultural adaptation of the 'Diabetes - 39 - D-39' instrument for Brazil, to test the validity of the adapted version in a sample of type 2 diabetes mellitus patients and to describe the participants of the study, according to the scores obtained on the Likert-type scale. The instrument adaptation process followed several steps: instrument translation; achie...
متن کامل[Adaptation and validation of quality of life instrument Diabetes 39 for Mexican patients with type 2 diabetes mellitus].
OBJECTIVE To adapt and validate the Spanish language version of the Diabetes 39 instrument, which measures quality of life,for Mexican patients with type 2 diabetes mellitus (DM-2). MATERIALS AND METHODS The Spanish language version of the instrument was adapted to make it more comprehensible to Mexican patients. In a cross-sectional survey, the instrument was administered on two different da...
متن کاملCross-cultural adaptation and validation to Brazilian Portuguese of two measuring adherence instruments for patients with type 1 diabetes
BACKGROUND The purpose of this study was to carry out a cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese, validation, and comparison of two questionnaires to measure adherence in patients with type 1 diabetes. There are no validated instruments to measure treatment adherence in Brazilian patients with type 1 diabetes. METHODS Type 1 diabetes outpatients of a tertiary hospital in Southern Bra...
متن کاملAdaptation and validation of the Diabetes Management Self-Efficacy Scale to Brazilian Portuguese 1
Objective: to perform the cultural adaptation and validation of the Diabetes Management Self-efficacy Scale for Patients with Type 2 Diabetes Mellitus with a Brazilian population sample. Method: cross-sectional methodological study in which the adaptation and validation process included the stages recommended in the literature. Construct validity and reliability were assessed with 200 adults ...
متن کاملTranslation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese 1
OBJECTIVE to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese. METHODS methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-...
متن کامل